Kein Französisch, aber irgendwie auch kein Deutsch, sondern schlicht und ergreifend juristisches Fachchinesisch ... Der Schreibtisch ist wieder blockiert.
VIII.3. Le Producteur garantit MAISON DE DISTRIBUTION :
- contre tous recours ou action que pourrait former à un titre quelconque, à l'occasion de l'exercice de ses droits par MAISON DE DISTRIBUTION en vertu des présentes, toute personne ou société ayant participé directement ou indirectement à la réalisation du film, et ...
VIII.3. Der PRODUZENT ist gegenüber VERLEIHFIRMA Garant:
- für den Fall jeder Art von Regress oder Aktion, die von jeder natürlichen oder juristischen Person, die direkt oder indirekt bei der Herstellung des Films beteiligt war, ausgehen und VERLEIHFIRMA an der Ausübung ihrer Rechte, die ihr mit dem vorliegenden Vertrags übertragen werden, stören könnte und ...
Dazu im Radio (SO sagen es zumindest die deutschen Sprecher):
( ) Camille son son (sein Ton oder seine Kleie)
( ) Camille Saint son (der heilige Ton oder die heilige Kleie)
( ) Camille son cent (Camille seine hundert?)
( ) Camille son sein (Camille seine/ihre Brust ?! wie?)
( ) Camille sans sens (ohne Sinn - Unsinn!)
Zutreffendes bitte ankreuzen ...
Jaja, das Französische hat halt vier Nasale :-)
Donnerstag, 29. März 2007
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen